Iniciar sessão ou registar-se
  1.  # 1

    Boas a todos.

    Estou a orçamentar uma moradia para um Sr. Inglês, e o meu problema é traduzir os termos para inglês.

    Alguem me ajuda com um orçamento existente em inglês

    Obrigado
  2.  # 2

    Isso é muito complicado, já que são termos muito técnicos, quando enviar o orçamento sugire que envie também uma cópia em português e um esclarecimento que em caso de duvida ou erro de tradução o que é vinculativo é a versão portuguesa.
    Estas pessoas agradeceram este comentário: vasco tome
  3.  # 3

    Tenho um dicionário de termos em inglês/português e vice versa mas só para estrutura
    Pode ir a http://iate.europa.eu/iatediff/ escolhe o dicionário 6831 (Choose the domain associated with your query ) e tem um belo dicionário de termos técnicos
    Estas pessoas agradeceram este comentário: vasco tome
  4.  # 4

    Essa está boa!
    A obra é em Portugal? Ele que aprenda português!
  5.  # 5

    Colocado por: Luis K. W.Essa está boa!
    A obra é em Portugal? Ele que aprenda português!


    Não deve ser a melhor atitude para cativar clientes, especialmente quando há tão poucos nos dias que correm.
  6.  # 6

    Peço desculpa aos que ficaram chocados com a minha resposta. Talvez se deva ao facto de eu ter vivido muitos anos "lá fora", e tenha uma percepção diferente desta típica subserviência dos portugueses em relação aos estrangeiros (sobretudo aos naturais de certos países).

    O que eu quero dizer, meu caro rjmsilva, é: suponha que (um português) vai comprar uma mansão de milhões em Chelsea, ou algures no centro de Londres. Pensa que passa sequer pela cabeça do vendedor ir a correr aprender a falar português para melhor o cativar? Ou que vai, sequer, preocupar-se em saber onde há-de arranjar quem traduza o contrato?
  7.  # 7

    Esse exemplo que deu diz muito da inteligência dos vendedores ingleses, eu se quisesse ganhar um contrato de milhões (o exemplo é seu) não me ralava em procurar um tradutor que me fizesse o contrato.
  8.  # 8

    Bom

    Temos que levar em linha de conta qual a lingua Universal ?
    •  
      O TROLL
    • 21 janeiro 2009 editado

     # 9

    (...)
  9.  # 10

    Com a comcorrencia que existe hoje em dia aqui no Algarve, uma das maneiras de nos diferenciarmo-nos é apostar na qualidade e no atendimento ao Sr. cliente:)

    Por eu gostaria de poder entregar ao cliente um orçamento em Português (como o amigo rjmsilva escreveu) e em Inglês, mas para isso tenho o problema que a escrever sou realemente um nabo.:)
  10.  # 11

    Oh! I'm so sorry!
    I didn't realize you are in ALLgarve.
    You're right. You must find someone to help you translating your budget into english.
    Lewis K W
    Lisbon-POORtugal
  11.  # 12

    desculpe o reparo mas ainda é Algarve...

    hehehehehhe
  12.  # 13

    Em privado (isto é um sussurro).

    O que eu quis dizer é que NEM para um contrato de milhões, nenhum inglês em Inglaterra se vai rebaixar a falar a língua do estrangeiro - seja ele português (Mourinho, ou Vale e Aldrabedo) ou um milionário russo - QUANTO MAIS para vender um apartamento sarrabeco a um qualquer humildemente subserviente e lambe-botas português!

    O seu comentário não foi muito inteligente. Não tem nada a ver com "inteligência" dos vendedores ingleses.
    Tem a ver com outra coisa, e é nisso que os ingleses (os vendedores e os outros) são MUITO diferentes dos portugueses. Os portugueses NÃO TÊM ORGULHO. E, consequentemente, não têm orgulho profissional, só sabem dizer mal de si próprios, invejar o sucesso dos outros, etc.


    Não precisa sussurrar, esta é uma discussão interessante para manter publica. Já agora o K. W. no seu nome refere-se a que?
  13.  # 14

    Colocado por: rjmsilva
    Colocado por: Luis K. W.Essa está boa!
    A obra é em Portugal? Ele que aprenda português!


    Não deve ser a melhor atitude para cativar clientes, especialmente quando há tão poucos nos dias que correm.


    ò rjmsilva,

    Não querendo meter a colher onde não sou chamado, mas o comentário do tal de K W, foi irónico - sarcástico, diria.

    Não há necessidade de entrar em guerrilhas

    Vá lá, «fassam» as paz'es

    O Troll
  14.  # 15

    Agora estou na duvida, o nome do amigo é Luis ou Lewis????
  15.  # 16

    Oh cara ,trátxi o óme pôr Lu qui tôdo mundo sabi dji quêm si trata ...... yo
  16.  # 17

    Vasco

    Já trabalhei com alguns orçamentos em inglês e eles ao contrário de nós que escrevemos artigos enormes, apenas escrevem uma descrição curta. Por exemplo, em vez de colocarem Fornecimento e assentamento de porta P1, incluindo, blá, blá, escrevem apenas: Porta P1, remetendo s definições para o projecto ou para o caderno de encargos. Terrivelmente prático.

    Tenho uns contactos na África do Sul e pode ser que lhe consiga arranjar uns exemplos

    PS: Bolas, e com as suecas e as inglesas no Algarve, pedem-lhes para falar português?
    Estas pessoas agradeceram este comentário: vasco tome
  17.  # 18

    Caro Vasco
    O meu nome é LUIS e sou bem português. Para que fique claro: na minha árvore genealógica a primeira estrangeira é uma «avó» galega lá para 1600 e, para além dessa linha galega, os segundos estrangeiros que encontrei foram os pais de um tal D. Afonso Henriques lá para 1100.

    O facto de ter vivido vários anos «lá fora» talvez me faça ver o relacionamento dos portugueses com os estrangeiros de maneira diferente (porque, durante vários anos, «o estrangeiro» fui eu).

    Para terminar: o meu comentário em inglês, se fôsse ouvido, seria hilariante porque tenho uma péssima pronúncia em inglês (apesar de ter feito um MBA americano) LOL! Mas não podia deixar passar a oportunidade de reproduzir uma das boas piadas do melhor humorista do sec. XXI: «o ALLgarve é em POORtugal !»
    • ccgs
    • 21 janeiro 2009

     # 19

    Bom dia a todos.

    Sr. Vasco, compreendo a sua preocupação em agradar ao cliente.
    Tenho vendido várias propriedades a Ingleses na minha zona (Tomar). Tenho usado os serviços de um advogado local que faz os contratos de Promessa em Português e Inglês e faz também a tradução de orçamentos. Deixo aqui o contacto: Dtr. Luis Correia Dias,
    [email protected]
    Tem escritório em Tomar, Torres Novas e Lisboa.

    Espero que o possa ajudar, é uma pessoa 5*.
    Estas pessoas agradeceram este comentário: vasco tome
  18.  # 20

    Paulo Correia
    Foi o que eu quis dizer com aquela laracha em «inglês»: no ALLgarve o inglês é quase a primeira língua. Tal como em alguns clubes privados do Oporto. :-)

    Já que fala nos terrivelmente práticos orçamentos em inglês, deixe-me acrescentar que, quando comecei a trabalhar, eu ficava muito impressionado quando via os projectos portugueses (ainda antes do AutoCad) muito bem desenhadinhos, acompanhados por enormes calhamaços de papel com a explicação dos acabamentos, etc..
    Lá onde eu estudei, os desenhos eram uma porcaria mas traziam umas legendas em que estava lá TUDO muito bem explicadinho. A utilização em obra era de uma enorme eficácia.
 
0.0209 seg. NEW